Os seguidores de Jesus têm a oportunidade de trabalhar com membros de várias denominações para cumprir a Grande Comissão como uma equipe
Por Patricia Scott
Em Uganda, membros de diferentes igrejas estão unidos com o propósito de traduzir as Sagradas Escrituras para o idioma local. “Em um grupo de oito que viria de uma comunidade linguística específica, eles seriam de várias aldeias e de várias denominações. Todos trabalhando juntos na tradução das Escrituras para sua comunidade”, detalha Lindsay Olesberg, da missão Wycliffe nos Estados Unidos.
Além do benéfico trabalho de tradução, a iniciativa impulsiona a construção da unidade da Igreja no país. Desse modo, os seguidores de Jesus têm a oportunidade de trabalhar com membros de várias denominações para cumprir a Grande Comissão como uma equipe.
“A Bíblia é o grande unificador. Todos os cristãos têm confiança de que é através da Palavra de Deus que sabemos quem Ele é. Portanto, independentemente da denominação, as pessoas podem se unir e dizer: ‘Queremos a Bíblia em nossa própria língua, para que os pastores de nossas denominações e os membros da igreja possam realmente entendê-la’”, pontua Lindsay.
Segundo a missão Wycliffe, há muito trabalho a ser feito no que diz respeito à tradução de Bíblia. “Ainda existem mais de 1.200 grupos ao redor do mundo, comunidades linguísticas, onde a tradução da Bíblia ainda nem começou”, salienta Lindsay.
Olesberg diz ainda há mais traduções da Bíblia acontecendo, atualmente, do que em toda a história mundial. No entanto, “ainda existem 1.200 grupos que estão esperando pelo menos um versículo das Escrituras”.
Por isso, Lindsay pede oração para que Deus forneça apoio, parceria e financiamento e, assim, a missão de tradução das Sagradas Escrituras avance. “Ore também para que os trabalhadores certos sintam o chamado e respondam ao trabalho”. Com informações Mission Network News